嫦娥奔月翻译和原文
《嫦娥奔月》的文言文及翻译如下:原文 昔者,羿狩猎山中,遇姮娥于月桂树下。遂以月桂为证,成天作之合。逮至尧之时,十日并出。焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豖希、修蛇皆为民害。
原文:羿请不死之药于西王母,羿妻嫦娥窃之奔月,托身于月,是为蟾蜍,而为月精。旧言月中有桂,有蟾蜍.故异书言:月桂高五百丈,下有一人.常斫之,树创随和.人姓吴,名刚,西河人,学仙有过,摘令伐木。
淮南子嫦娥奔月原文及翻译如下:原文 羿请不死之药于西王母,羿妻嫦娥窃之奔月,托身于月,是为蟾蜍,而为月精。旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言:月桂高五百丈,下有一人。常斫之,树创随和。人姓吴,名刚,西河人,学仙有过,摘令伐木。
羿闻娥奔月而去,痛不欲生。月母感念其诚,允娥于月圆之日与羿会于月桂之下。民间有闻其窃窃私语者众焉。译文 远古时候天上有十日同时出现,晒得庄稼枯死,民不聊生,一个名叫后羿的英雄,力大无穷,他同情受苦的百姓,拉开神弓,一气射下九个多太阳,并严令最后一个太阳按时起落,为民造福。
嫦娥奔月文言文翻译
这段文言文的大意是:后羿的妻子叫做嫦娥。后羿得到了仙药,打算和嫦娥一起服用,以求长生不老。然而嫦娥私下偷偷拿走了仙药,独自服用,于是飞升到了月宫。后羿回来后,找不到嫦娥,只看到空荡荡的屋子,感到非常失落。他抬头望向月亮,只看到皎洁的月光,却不知道嫦娥已经住在上面了。
翻译:羿从西王母处请来不死之药,后羿的妻子嫦娥偷吃了这颗灵药,飞往月宫 嫦娥于是就住在月宫之中,变成了蟾蜍 就是传说中的月精 故老的传说中月亮上有颗桂树,还有蟾蜍。
翻译; 很久以前,羿到山中狩猎的时候,在一棵月桂树下遇到嫦娥,二人便以月桂树为媒,结为夫妻。 到了帝尧的时代,天上出现了十个太阳,烧焦了庄稼,烤死了草木,人民没有了食物。同时猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇等也开始危害百姓。
嫦娥奔月的文言文翻译【篇一:嫦娥奔月的文言文翻译】羿请不死之药于西王母,羿妻嫦娥窃之奔月,托身于月,是为蟾蜍,而为月精。旧言月中有桂,有蟾蜍.故异书言:月桂高五百丈,下有一人.常斫之,树创随和.人姓吴,名刚,西河人,学仙有过,摘令伐木。
嫦娥奔月的原句和创作的背景。?
原文:云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。译文:透过装饰着云母的屏风,烛影渐渐暗淡下去。银河渐渐沉没,晨星渐渐消失。嫦娥后悔寂寞,后悔偷吃灵药,现在只有那青天碧海夜夜陪伴着她一颗孤独的心。创作背景:作者终身处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。
原文:云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。译文:在云母装饰的屏风前,烛光投下的影子深邃。长长的银河似乎正在逐渐消逝,晨星也随着天明而悄然落下。嫦娥或许悔恨自己偷吃了长生不老药,现在只有那碧蓝的海水和无尽的天空在夜晚陪伴着她孤独的心。
在李商隐的《嫦娥》诗中,他写道:“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。” 这句话暗示了嫦娥对自己的行为感到后悔,她可能后悔自己误食了仙丹,从而离开了她深爱的人们。这种感觉可能进一步加深了人们对嫦娥奔月原因的理解。
神话中因服用帝俊自西王母处所求得的不死药而奔月成仙,居住在月亮上面的广寒宫之中。
后羿娶了个美丽善良的妻子,名叫嫦娥。偶然求得不死药,不料被逢蒙看到。逢蒙趁后羿不在威逼嫦娥交出不死药。危急之时嫦娥拿出药吞了下去。于是到月亮上成了仙。
神话中因偷食大羿自西王母处所求得的不死药而奔月成仙,居住在月宫之中。东汉之前,无任何资料显示嫦娥与羿是夫妻关系,直到高诱注解《淮南子》才指出嫦娥是后羿之妻。据说嫦娥与大羿开创了一夫一妻制的先河,后人为了纪念他们,演绎出了嫦娥飞天的故事,汉族民间多有其传说以及诗词歌赋流传。