程门立雪的文言文及翻译
文言文《程门立雪》的翻译 杨时前往洛阳拜见程颐。当时杨时大约四十岁,一次拜见程颐时,程颐偶尔坐着打瞌睡,杨时与游酢站在门外等候,并未离开。直到程颐醒来,门外的积雪已经有一尺多厚。《程门立雪》文言文注释 时盖:当时。 见:拜见。 瞑坐:坐着打瞌睡。
《程门立雪》文言文翻译 杨时到洛阳求见程颐。杨时大概当时有四十岁了,一天拜见程颐的时候,程颐偶尔坐着打瞌睡,杨时与游酢站在门外等着没有离开。等到程颐醒后,门外积雪已经一尺多厚了。《程门立雪》文言文注释 时盖:当时。见:拜见。瞑坐:坐着打瞌睡。
◆ 译文 杨时,字中立,是剑南将乐人。小的时候非常聪颖,善于写文章。年纪稍大一点后,专心研究经史书籍。一天杨时拜见程颐,程颐正在打瞌睡,杨时与同学游酢(音zuò)恭敬地站在一旁没有离开,等到程颐睡醒来时,门外的雪已经一尺多深了。
《程门立雪》原文:杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心经史。熙宁九年,中进士第。时河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。
程门立雪的文言文原文和翻译如下:文言文原文:杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心①经史。熙宁九年,中进士第。时河南程颢与弟颐②讲孔孟绝学于熙、丰之际③,河、洛④之士翕然⑤师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。
程门立雪的原文及翻译及道理
1、《程门立雪》文言文翻译 杨时到洛阳求见程颐。杨时大概当时有四十岁了,一天拜见程颐的时候,程颐偶尔坐着打瞌睡,杨时与游酢站在门外等着没有离开。等到程颐醒后,门外积雪已经一尺多厚了。《程门立雪》文言文注释 时盖:当时。见:拜见。瞑坐:坐着打瞌睡。
2、“程门立雪”旧指学生恭敬受教,现指尊敬师长;比喻求学心切和对有学问长者的尊敬。程门立雪出自宋·程颢、程颐《二程全书·遗书十二》:游、杨初见伊川,伊川瞑目而坐,二人侍立,既觉,顾谓曰:‘贤辈尚在此乎?日既晚,且休矣。’及出门,门外之雪深一尺。程门立雪原文 杨时字中立,南剑将乐人。
3、◆ 原文 杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心经史。一日见颐,颐偶瞑坐,时与游酢侍立不去,颐既觉,则门外雪深一尺矣。◆ 译文 杨时,字中立,是剑南将乐人。小的时候非常聪颖,善于写文章。年纪稍大一点后,专心研究经史书籍。
4、【译文】杨时见程颐在洛阳,虽然自己已经四十岁了,但还是想学习,就去见程颐.见到的时候,他刚好在坐着打瞌睡.于是,杨时和一同前来的游醉一直站在那等.程颐醒来时,见两人都还在,非常惊讶!而此时,门外的雪已经下了一尺厚了!【启示】“程门立雪”的流传更让我们继承和发扬尊师爱师的传统美德。
5、文言文《程门立雪》的翻译 杨时前往洛阳拜见程颐。当时杨时大约四十岁,一次拜见程颐时,程颐偶尔坐着打瞌睡,杨时与游酢站在门外等候,并未离开。直到程颐醒来,门外的积雪已经有一尺多厚。《程门立雪》文言文注释 时盖:当时。 见:拜见。 瞑坐:坐着打瞌睡。
《程门立雪》原文及翻译
1、一天杨时拜见程颐,程颐正在打瞌睡,杨时与同学游酢(音zuò)恭敬地站在一旁没有离开,等到程颐睡醒来时,门外的雪已经一尺多深了。杨时的德行和威望一日比一日高,四方之人士不远千里与之相交游,其号为龟山先生。《程门立雪》原文 杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心经史。
2、原文:杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心经史。熙宁九年,中进士第。时河南程颢与弟颐讲孔孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。”四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书赴告同学者。
3、原文:杨时见程颐于洛。时盖年四十矣。一日见颐,颐偶瞑坐,时与游酢侍立不去。颐既觉,则门外雪深一尺矣。翻译:杨时在洛阳求教于程颐。杨时那个时候大概已经四十岁了。一天他去拜见程颐时,恰巧程颐正在坐着打盹,杨时就和游酢恭敬的站在旁边,一直没有走开。